The workshop begins with a non-language specific session covering the features of legal language, the challenges of legal translation and the methods and techniques commonly used by legal translators. It then helps participants get hands-on experience, both in class and after class, translating legal texts between English and Chinese. The workshop ends with an English-Chinese and Chinese-English practice test.
This workshop is a must for those who plan to get into court interpreting and a refresher for exam takers who have already received training in legal translation and interpreting.
The workshop has four sessions that are designed to be taken in sequence. However, students have the option to register for sessions individually. Students who have successfully completed all four sessions will receive a Court Interpreting: Legal Translation letter of completion.
Sunday, April 7, 1:30 -4pm
Legal Translation Session 1:
- Features of legal language
- Challenges of legal translation
- Methods and techniques commonly used by legal translators
Sunday, April 14, 1:30 -4pm
Legal Translation Session 2:
- Translating legal texts from English into Chinese
Sunday, April 28, 1:30 -4pm
Legal Translation Session 3:
- Translating legal texts from Chinese into English
Sunday, May 5, 1:30 -4pm
Legal Translation Session 4:
- Legal translation practice test
Please note that this workshop series, except the first session, is targeted towards Chinese-English/English-Chinese interpreters.